Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

28/04/2020

Les mots de la macronie I

L’inventaire a déjà été fait, exhaustif ou non. Michel Onfray, par exemple, en est friand, lui qui manifestement déteste M. Macron (voir sa chaîne michelonfray.com, par abonnement, 50 € par an). On connaît donc : un pognon de dingue, les gens qui ne sont rien, les premiers de cordée (les éditorialistes parlent maintenant avec humour des « premiers de corvée »), la start up nation, la rue qu’il suffit de traverser pour trouver un emploi (du temps où l’on pouvait traverser les rues…), les Gaulois réfractaires, les illettrés, etc. Tout un ramassis de qualificatifs désobligeants, arrogants, vexatoires, au motif d’accélérer l’avènement promis en un certain jour de mai 2017, d’un nouveau monde ! Que tout cela nous apparaît lointain aujourd’hui, et dérisoire…

Le taulier en chef, rallié à la macronie, Édouard Philippe a prononcé dix fois cette formule fréquente dans la bouche des politiques : « C’est la raison pour laquelle », au lieu de dire « C’est pour cette raison ») dans son point de presse sur LCI le 2 avril 2020. Tic de langage...

Les journalistes ne sont pas indemnes du virus de « néologisation à tout crin », loin de là. Ils aiment particulièrement le mot, assez ridicule selon moi, « calinothérapie ». Tout terme à consonance anglaise les ravit, par exemple coronabonds, qui ne sont que des obligations, terme parfaitement connu et compris de tous depuis des lustres.

Pendant ce temps-là, l’anglomanie continue ses ravages dans nos campagnes, là où il y a pourtant très peu de virus. J’ai lu dans Marianne qu’une communauté de communes du Sud s’était baptisée « Ouest Aveyron Communauté ». « Indécrottables » a-t-on envie de crier...

Bien que les macronistes n’y soient pour rien là non plus, on constate l’ignorance généralisée de la valeur des prépositions de lieu comme « où », voir par exemple :« où elle est splendide dedans ». Même ignorance sur le rôle du « y », la plupart du temps affublé d’un qualificatif de lieu qu’en fait il remplace. Pléonasme généralisé !

23/04/2020

« Fleuve » (Thyde Monnier) : critique I

Thyde Monnier a publié « Fleuve » en 1942 aux Éditions du Milieu du Monde. J’ai récupéré lors de la « liquidation » d’une bibliothèque de Comité d’entreprise un volume double (n°143-144) du Livre de poche qui date lui de 1955. Peut-être Mme Monnier était-elle connue à cette époque-là, je ne sais pas ; ce n’est plus le cas aujourd’hui (Georges Duhamel, Roger Vailland et tant d’autres, qui ont eu leur heure de gloire, sont également sortis de la liste des écrivains que l’on lit ; même Maurice Genevoix, pourtant fêté par la République en ces temps de commémoration de la Grande Guerre, auteur du remarquable « Ceux de 14 » et incidemment beau-père du regretté Bernard Maris, n’est plus tellement lu). Sans parler de l’excellent docteur Jacques Chauviré avec ses « Mouettes sur la Saône »…

Bref, personne ne connaît plus Thyde Monnier ; mais pourquoi donc s’y intéresser, me direz-vous ? Eh bien parce qu’elle fut la compagne plus âgée d’un autre remarquable écrivain, lu aussi méconnu, Pierre Magnan – une sorte de Brigitte Trogneux avant l’heure, si l’on veut. Et Pierre Magnan, d’où le sortez-vous, renchérirez-vous ? Eh bien, l’auteur de « La maison assassinée » (les gens doivent connaître le film avec Patrick Bruel) et surtout de « Laure du bout du monde » et de « L’amant du poivre d’âne » et la suite, fut un admirateur de Jean Giono, une sorte de fils spirituel, un habitant de Manosque comme lui, au point d’écrire des romans quasiment au niveau du Maître. Il lui a rendu hommage dans « Pour saluer Giono ». J’ai donc suivi ma méthode habituelle, à la Warburg : Giono donne Magnan, qui donne Monnier.

Pierre Magnan imagine, dans son roman « Un grison d’Arcadie », une scène érotique ; ses deux héros sont allongés par terre devant la cheminée, une femme d’âge mûr et un jeune homme ; c’est torride mais ça se termine mal. C’est romanesque, donc. Mais dans le troisième tome de ses mémoires, « Un monstre sacré », en 2004, il évoque sa relation avec Thyde Monnier, autre amie de Giono, féministe, bien plus âgée que lui, et raconte la même scène devant le feu de cheminée… C’est assez vertigineux comme impression : les personnages réels dans la même situation, scabreuse mais intensément sensuelle, que ceux du roman, même si l’on sait, bien sûr, que les romanciers empruntent de nombreux éléments à leur vie personnelle.

Et dans « Fleuve », rebelote ! Cette fois c’est la maîtresse qui tient la plume (si j’ose dire…). Son héros, Pierre Pacaud (Pierre, tiens, tiens…) trouve enfin le bonheur auprès d’une femme indépendante, bien plus âgée que lui, et c’est la même scène au Domaine provencal que celle-ci dirige d’une main ferme et chaleureuse. Là où Pierre Magnan, sans doute, ne voyait qu’érotisme et protection maternelle, Thyde Monnier ajoute la dimension féministe : pour elle le mariage représentait la domination de la femme par l’homme et donc ce type de relation – une femme expérimentée avec un jeunot - permettait de rééquilibrer l’échange.

Voilà pour la filiation des situations et pour l’origine de mon intérêt. Mais je n’ai pas encore parlé de « Fleuve », premier tome du Cycle Pierre Pacaud (Barrage d’Arvillard, 1946, Pourriture de l’homme, 1949 et Largo,1954).

À suivre !

20/04/2020

Les mots du corona VII

La semaine dernière, j’ai encore fait dans les médias ma moisson de termes franglais liés à l’épidémie. Tiens, à propos du virus, commençons par sa dénomination. On a d’abord eu droit à « coronavirus ». Ce nom, qui s’avérera provisoire, était le premier résultat scientifique dans un océan d’incertitudes : on le rattachait à une famille. Ouf, au moins un élément connu ! Ce nom, outre qu’il ne désignait pas précisément « notre » virus, était long à prononcer. On nous a ensuite parlé de « Covid-19 », un vrai nom de baptême. Et plus ou moins à la même date, on a vu apparaître, sans doute pour les initiés, le terme « SRAS-Cov-2 », création de l’OMS ; ça n’a pas pris pour l’instant… Mais comme dirait l’autre – celui de la Peste – mal nommer les choses, c’est ajouter à la misère du monde. En tous cas, trois qualificatifs pour le même virus, c’est deux de trop. Je pense encore une fois à Lennon et Mac Cartney : « Her name was Magill, and she called herself Lil. But everyone knew her as Nancy ».

À part ça, j’ai entendu sur la chaîne Cnews, le 30 mars 2020, l’expression « test drive » pour désigner ces endroits futurs (et futuristes) où l’on pourra se faire tester sans descendre de voiture, dans la mesure où l’on adore déjà prendre livraison de ses emplettes de cette façon. Le modèle américain avec un peu de sauce sud-coréenne, que demander de plus ?

J’ai déjà parlé du tracking, qui a de beaux jours devant lui.

On a appris, malheureusement, le mot « comorbidité » et c’est hors sujet de ce billet, puisque ni franglais ni incorrect ni saugrenu. Passons…

Les journalistes et chroniqueurs qui commentent des courbes aiment utiliser le mot anglais (d’origine latine sans doute, comme fac simile…) versus, pour indiquer qu’un phénomène varie en fonction d’un autre ou bien que l’on hésite entre les deux branches d’une alternative.

La langue est régulièrement martyrisée sur les plateaux télé, sans que le franglais en soit forcément responsable. L’une des approximations le plus agaçantes est l’emploi de prépositions incorrectes après certains verbes. Ainsi la phrase entendue le 27 mars 2020, à 19 h 30, par la bouche du Porte-parole du Ministère de l’Intérieur : « Les masques FFP2 sont réservés pour les soignants » (au lieu de « aux soignants »).

Jai gardé le meilleur pour la fin. Dans une chronique tout à fait anodine quant à la langue employée, le très policé Yaël Goosz s’est soudain permis cette horreur : « Le Covid est un game changer ». C’était sur France Inter le 17 avril 2020, à 7 h 40. Qu’est-ce qu’il ne faut pas faire pour prouver sa compatibilité avec le chantre de la start up nation !