Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

29/09/2014

Sur leurs ti-cheurtes, rien que d'l'angliche...

Pour courir de Paris à Versailles (chemin des affamées qui réclamaient du pain à Louis XVI…), on a voulu nous affubler de maillots portant au dos la mention « boost your run »… Bien qu’ils soient très seyants – bleu des mers du Sud et bandes jaunes – j’ai immédiatement mis le mien au placard.

Dimanche matin, Tour Eiffel, des milliers de kems et de meufs déguisés en panneaux publicitaires d’Adidas, certains portant des maillots avec uniquement « boost » (ça devait être celui de l’an dernier, pour créer une dépendance…).

Et au milieu, un maillot « Adoptez un arbre du parc de Versailles » ! Ah le cher homme… pour un peu, je l’aurais embrassé.

 

On était 25000 à attendre le départ sous le beau soleil de septembre, dans la bonne humeur, franglaise mais bonne quand même. Et, sous un matraquage de décibels américains (vous savez, le Pharell qui nous intime l’ordre d’être heureux malgré la crise), un hurluberlu bombardé speaker, qui nous braille les comptes à rebours de son starter – on se serait cru dans Le barbier de Sibérie (« Mozart est un grand musicien, Sergent ») – et qui nous dit qu’il va « ambiancer » la fête…

 

Consternant !

 

Heureusement, tout au long du parcours, fanfares et grands orchestres de jazz nous ont régalés de leurs saxophones, trombones, tubas et trompettes, et le mot « Arrivée » était écrit en français.

 

Ouf !

27/09/2014

Se marier d'accord, mais en français

Les lois Barre et Toubon, et peut-être d’autres, rappellent que l’usage du français est obligatoire dans les écrits de l’administration. D’ailleurs la Constitution stipule : la langue de la République est le français.

J’ai donc été outré de voir des mentions en anglais dans les bans publiés à la Mairie d’une ville royale d’Île de France ; ici, c’est la profession des futurs époux qui est en anglais… (sachant qu’ils habitent en Alsace, on aurait, à la limite, compris qu’ils le soient en allemand !).

IMG_0179b.jpg

Comme disait Francis Blanche, « j’ai immédiatement contacté la Mairie ». Voici ce que le service de l’État-civil m’a répondu :

« Je vous confirme que vous avez raison, je vous remercie de l’attention et de l’intérêt que vous nous portez.

Effectivement cela n’aurait pas du se produire, la rectification est en cours.

Veuillez trouver ci-dessous, un extrait de la Loi rappelant ceci : »

La langue de la République est le français.gif

Bizarrement, faire respecter l’usage de sa langue maternelle et même d’une Loi constitutionnelle est un combat… il faut donc se battre pour le français.

26/09/2014

Une soirée devant la télé

Le jour où l’homme providentiel s’est produit et promu au 20 heures de France 2, chaîne du service public, j’ai regardé – un peu – la télévision.

Peu importe les images, j’ai entendu ceci :

(Laurent Delahousse) « Assumez-vous la droite attitude ? »

Cette question profonde mérite que l’on s’y arrête. En français de Molière ou de Victor Hugo, cela voudrait dire : assumez-vous une attitude honnête, franche, directe, linéaire ? On l’aurait formulé « assumez-vous une attitude droite ? » et la question n’aurait plus eu aucun sens car qui y répondrait non ?

En réalité, pour faire savant, Lolo construit sa question à l’anglosaxonne, avec le déterminant d’abord (la Droite française) et le déterminé ensuite (l’attitude), et il veut simplement dire : « assumez-vous votre positionnement à droite du spectre politique ? ». Perversion de la syntaxe…

Heureusement, il se rachète, en quelque sorte, en parlant peuple et jeune quelques instants plus tard :

(Laurent Delahousse) : « Vous dites-vous C’est juste pas sérieux ? ».

J’ai déjà commenté cet usage abusif, à l’anglosaxonne, de l’adjectif "juste", je n’y reviens pas.

Puis, Lolo plonge dans la redondance : au lieu de dire « êtes-vous capable de… ? », il dit « êtes-vous en capacité de… ? » (certains disent aussi : « avez-vous la capacité de… ? », à croire qu’ils parlent à des outres !).

J’ai vu de la pub… là, on présentait un parfum et on prononçait son nom (dahlia divin) à l’anglaise, à moins que ce ne soit dans une autre langue, inconnue de moi.

J’ai regardé une partie d’une enquête sur les lunettes pas chères, en dix minutes… On y parlait de low cost, expression d’autant plus récurrente que les Français tirent le diable par la queue (c’est une métaphore, que vous avez identifiée, bien sûr). Soit dit en passant, cost c’est plutôt le coût (de revient) et non pas le prix (payé par le client)… Mais ne chipotons pas, c’est pas cher, et les Français en redemandent, même au prix ( !) d’une qualité bas de gamme, de dangers pour la santé et du chômage du beau-frère ; quand on n’a pas de sous, on n’a pas de sous. Pourquoi ce franglicisme ? Évidemment, comme tout cela est vendu par des e-opticiens, l’anglais s’impose… Mais on peut dire « à bas prix », « pas cher », « à prix cassé », etc.

Enfin, le lendemain matin, j’ai entendu une humoriste se moquer du bel Arnaud et dire qu’il multipliait les selfies à San Francisco… Quel mot compliqué pour, simplement, se prendre en photo ! Les peintres diraient « autoportrait », je reconnais que « autophoto » ne serait pas très euphonique mais combien de mots d’usage courant ne le sont pas non plus !

Avez-vous une idée ?