Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

21/02/2019

Les mots français de toujours I

Il y a aussi des mots anciens – des mots de toujours – que l’on a oubliés, déformés ou utilisés de travers. En voici quelques-uns, repérés au fil des jours. 

« Chafouin » a pour féminin « chafouine », mot dialectal de chat et fouin, masculin de fouine, « se dit d'un visage sournois et rusé » (Dictionnaire Larousse en ligne). 

Une embrasse est un « lien de passementerie destiné à relever un rideau ou une draperie en son milieu vers le côté » (Dictionnaire Larousse en ligne). Longtemps, j’ai cru que ce morceau de tissu s’appelait une « embrase »… Pourtant il s’agit bien d’embrasser (le rideau) ! 

Encore plus fort : pour moi « Chabler » était du patois vosgien qui signifiait donner un coup », voire « faire tomber » au football, avec l’idée d’agression (une sorte de tacle volontairement méchant). Que nenni ! Chaulerde l'ancien français chaable, catapulte, est un synonyme de gauler, qui signifie « battre les branches d'un arbre avec une gaule pour en faire tomber les fruits, telles les noix » (Dictionnaire Larousse en ligne). Comme on le voit, la confusion est excusable. 

Le mot « tentacule » est bien sûr masculin (un tentacule) et non pas féminin.

Les commentaires sont fermés.