Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

19/11/2014

États Dame (V)

Pour une ardoise « Heures joyeuses » aperçue dans un café de Levallois, combien d’agressions linguistiques chaque jour ?

C’est une affiche dans la même ville qui vante le « Shiny Burger » et traduit cela par « doré » en tout petits caractères.

Cinq minutes plus tard, une camionnette me double, louée chez Europcar ; c’est un panneau publicitaire sur quatre roues qui proclame « Moving your way » (je ne sais pas ce que cela veut dire mais sans doute les Français le savent-ils…).

 

En tous cas les journalistes des mêmes Français ont vraiment un problème avec la prononciation et les consonances : il y a vingt ans, ils avaient inventé « Yeltsine » pour dire Eltsine, maire de Moscou. Aujourd’hui, ils se gargarisent avec « Rodgeur Fédérère », alors que ce brave renvoyeur de balles jaunes est Suisse et francophone.

Pourquoi tant de snobisme et de bling-bling ?

 

Tiens, il paraît que les magazines féminins de la rentrée 2014 s’en donnaient à cœur joie (source : Marianne du 12 septembre 2014) :

Le sportswear se faufile dans le daywear (Cosmo)

It-girl, it-shoes, it-bag, it-dressing, wanted, must have

Amish-chic (Glamour)

Le homeless-chic, c’est le nouveau street-cool (Madame Figaro ?)

Les carreaux cool se portent avec une touche de cute (Grazia)

 

Le franglais, nouvelle frontière du féminisme ?

Je regrette quant à moi la concierge de Boris Vian…

 

Les Français ont inventé le franglais, à défaut de savoir apprendre l’anglais. Même les journalistes les plus « parisiens » prononcent Rb&b « air-bi-inde-bi » (d’ailleurs le moteur Google indique : « Résultats, y compris pour airbnb.
Essayez avec l'orthographe rbnb uniquement ») et DJ, ils prononcent cela : « dii-djii ».

Et pourquoi donc utiliser short list ?

Irritant. On en viendrait presque à s'étonner que GPA et PMA ne soient pas des acronymes américains… Oui, et d'ailleurs pourquoi ne viennent-ils pas d'outre-Atlantique ?

Tiens voici une pub :

Pub Schweppes Marianne.jpg

La légende en anglais, est-ce utile ?

Vous savez que la loi exige sa traduction en français… vous la voyez, vous ? Elle y est, en caractères « blanc gris sur blanc », verticalement, sur le côté gauche… On se moque de qui ? Pourquoi les associations (personnes âgées ? déficients visuels ? autres ? tout le monde ?) ne portent-elles par plainte pour détournement de l’esprit de la loi ?

 

Pourquoi toutes ces newsletters, alors que nous avons lettre, gazette, circulaire, bulletin, voire feuille de chou, ce qu’elles sont souvent ?

 

Pourquoi accepte-t-on tout cela ?

 

Voilà donc pourquoi ce blogue existe et continue.

Modestement.

Les commentaires sont fermés.