Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

08/08/2014

Le petit dico franglais-français d'Alfred Gilder (2014)

Je vous propose de découvrir un petit livre Le petit dico franglais-français, d'Alfred Gilder (Éditions FIRST Édi8, 2014).

A. Gilder, ancien haut fonctionnaire de terminologie auprès des ministères, avait réalisé en 2009 un logiciel de correction reprenant les termes de la Base FranceTerme qui est alimentée par les listes publiées au Journal Officiel. Ce logiciel proposait pour chaque terme étranger à la langue (franglais en pratique...) son ou ses équivalents français.

Au premier abord, ce nouvel opuscule m'a irrité de par son titre ; en effet, le qualifier de "dictionnaire", n'est-ce pas reconnaître au franglais le statut d'une langue (comme une autre), qui serait sur un pied d'égalité avec le français ? Ce qui n'est pas le cas... le franglais n'est qu'une manie (une paresse ?) française d'émailler son discours, ses courriels et ses textos de termes anglais ou pseudo-anglais. Donc le "traduire" en français n'a guère de sens. Le titre est mal choisi et indispose.

Mais on se rend compte à la lecture d'une des 160 pages de lexique de ce format de (petite) poche, que l'auteur est bien de notre côté : il allie un humour souvent féroce à sa conviction intime. Même si, par esprit de système, il use et abuse de jeux de mots plus ou moins pertinents, pour ridiculiser les termes franglais...

Il augmente, à mon avis abusivement, le corpus du franglais tel qu’on le parle, en ajoutant, pour les besoins de l’édition, des termes purement anglais, qui ne sont pas utilisés en pratique.

Il multiplie les synonymes et les propositions de termes substitutifs... à mon avis, c'est excessif car proposer mille façons de nommer une chose ou une notion, n'est-ce pas n'en proposer aucune ? Le lecteur, amusé et même convaincu (de la richesse du vocabulaire français)... n'en retiendra aucun (ou plutôt si : le terme franglais qu'utilisent ses collègues de travail ! A. Gilder s'est là mélangé les pinceaux : entre dictionnaire, encyclopédie distrayante et ouvrage de lexicologue, il n'a pas su (ou voulu) choisir.

Au total, A. Gilder a néanmoins réalisé un lexique amusant, qui fait de nombreuses suggestions pour se passer du franglais. Il est créatif et cultivé, on apprend donc pas mal de choses.

Qu’il me permette de citer quelques phrases de son opuscule :

« … Ce dico vous permet d’éviter le sabir atlantique et ses termes franglais parfois pédants, souvent poly sémiques ou ectoplasmiques, euphémiques ou inintelligibles. Pour être compris de tous, employez les mots français qu’il vous propose, surtout si vous voulez produire de l’effet ! … le Petit Gilder vous invitera à solliciter les ressources immenses et les nuances multiples de notre langue ». (préface de Jean-Joseph Julaud)

 

Les commentaires sont fermés.